![]() |
RM - sesja do LY: TEAR |
Muzyka & Teksty: złożony liryzm Kim Namjoona 181220 | CRUSHONYOU
RM z BTS jest znany z wielu rzeczy — bycia utalentowanym raperem i autorem tekstów, charyzmatycznym liderem, wielojęzycznym geniuszem oraz z introspektywej osobowości. I choć wielu docenia nie tylko teksty Namjoona, ale też BTS jako grupy, nie rzadko zdarza się, że piękno jego tekstów zostaje przeoczone w przypływie ekscytacji comebackiem lub ogólnymi niuansami utraconymi w efekcie tłumaczenia z koreańskiego na angielski. Poza utworami, które raper zawarł na swoich solowych albumach, Namjoon pracował przy wielu piosenkach BTS, jak również we współpracy z innymi artystami. Przez lata, gdy Namjoon dojrzewał jako artysta i oderwał się od Hip-Hopu, pokazał w swojej dyskografii niesamowity liryzm.
Pierwszym utworem, który przychodzi na myśl jest “Ddaeng”, nieoficjalny kawałek stworzony przez niego oraz dwóch raperów z BTS - Sugę i J-Hope'a oraz J.Pearl'a. Tylko w jednej zwrotce Namjoon użył słowa 'ddaeng' na 5 różnych sposobów, a każdy z nich miał inne znaczenie.
Dźwięk kasy fiskalnej, ddaeng.
Zamrożony berek - lubiłem go go za dzieciaka, ddaeng.
Jestem ding-dong, ty jesteś ddaeng.
Jesteś siódemką*, a ja ddaeng.
Twarz, która spała po zjedzeniu ramenu, ddaeng.
Fusy, róbcie swoje.
Spójrz na mnie, jestem twoim wszystkim.
Jesteś zajebisty? Fajny? Śmieszne...
Nawet, jeśli odnosi się do "ddaeng" jako onomatopei, używa jej na różne sposoby. Jednym razem używa jej do określenia dźwięku kasy fiskalnej, a innym razem do wytłumaczenia, że ktoś się myli, ponieważ "ddaeng" jest dźwiękiem uderzenia w dzwonek, kiedy ktoś się pomylił (a "ding-dong" oznacza, że ktoś ma rację).
W innych wersach odnosi się do koreańskiej gry karcianej Seotda, gdzie "7" oznacza słabą kombinację krat, a "ddaeng" oznacza jego, który jest lepszą kombinacją. W końcu nazywa swoich hejterów "ddaeng", gdzie słowo to pochodzi od wyrażenia opisującego okrągła twarz, która puchnie po tym jak ktoś zasnął wcześniej zjadając ramyun. W ostatniej linijce Namjoon używa "ttaeng", aby zrymować całą zwrotkę, ale wcześniej bawi się językiem obcym i używa "thang" - slangowa wersja słowa "thing", by dowieść swojej racji.
Kolejnym utworem w którym Namjoon chwali się swoimi zdolnościami do gier słownych jest “Trivia: Love” - jego solowy utwór z albumu Love Yourself: Answer.
Jestem tylko człowiekiem, człowiekiem, człowiekiem.
Naruszasz wszystkie moje granice
Stworzony, stworzony z miłości
Jesteśmy ludźmi, ludźmi, ludźmi
Pośród nieskończoności prostych linii
Moja miłość, miłość, miłość
Jeśli przysiądziesz na niej delikatnie, stanie się sercem. […]
Żyję, więc kocham
(Żyj i kocha, żyj i kochaj) […]
Zamieniasz I w O
Dzięki tobie wiedziałem,
dlaczego "miłość" i "osoba" mają podobne brzmienie
Zamieniasz życie w miłość.
Namjoon ponownie przeplata koreański i angielski w grze słownej. "Człowiek"w języku koreańskim to “사람” a “사랑” oznacza "miłość". Wizualnie, te słowa różnią się tylko jednym - zaokrąglonymi krawędziami. Przy pierwszym przesłuchaniu może to brzmieć jakby Namjoon po prostu odnosił się do kogoś, kto sprawia, że on chce być człowiekiem zdolnym do miłości. Jednak po przyjrzeniu się hangulowi, wyraźnie widać, że tekst sięga nieco głębiej.
Dalej wykorzystuje to wyobrażenie przekształcając okrągły znak w serce: “Jeśli przysiądziesz na niej delikatnie, stanie się sercem”, co pozwala mu poszerzyć tą grę słowną na język angielski. Wykorzystując serce w celu wprowadzenia konceptu miłości, zamienia litery "I" i "O" by zilustrować swój przekaz.
Poza grami słownymi, teksty rapera są zazwyczaj pełne metafor. Tekst do solowej piosenki V - "Singularity", napisany przez Namjoona, jest nierozerwalnie połączony z metaforą zamarzniętego jeziora i lodu. Utwór nie zawiera skomplikowanego tekstu, ale Namjoon zwięźle zawarł emocje towarzyszące trudnej relacji porównując osobę do zimowego jeziora. Lód oznacza oziębłość - nieobecność miłości. Taka jest bezwzględność i oziębłość świata, nie sprzyjające życiu. Ukazując jak podmiot liryczny w piosence chętnie rzuca się do zamarzniętego jeziora, aby załagodzić obiekt westchnień, autor tekstu zdołał poruszyć temat toksyczności związku bez jawnego wspomnienia o niej.
Ponownie rozbrzmiewa - ten dźwięk.
Kolejne pęknięcie na zamarzniętym jeziorze.
Wiesz, że rzuciłem się do niegoWiesz, że to dla ciebie pogrzebałem swój głos.
(...)
Na zimowej tafli jeziora, do którego się rzuciłem.
Uformowała się warstwa lodu.
W ostatnich miesiącach teksty Namjoona ukazały skłonność do motywu księżyca i słońca.
W "moonchild" Namjoon napisał:
Nie potrafimy oddychać w świetle dnia,
musimy skrywać swoje serca.[…]
(...)
Dziecko księżyca, lśnisz.
Gdy wschodzi księżyc - nadchodzi twój czas
No już, dzieci księżyca, nie płaczcie.
W “4 O’Clock”, kontynuuje:
Słońce odbiera mi dech,
świat zabiera mi wszystko, co mam[…]
(...)
Bez wyboru, bez alternatywy
Zbieram kawałki siebie w świetle księżyca.
Co ciekawe, słońce jest zazwyczaj utożsamiane z wielką, kosmiczną energią. Oznacza nowy start, początek dnia, światło i wszystko z natury pozytywne. Namjoon jednak łączy je z niepokojem. Poczucie zbytniego obnażenia i niezabezpieczeniam jak i światło słoneczne przyprawia Namjoona o skrępowanie i niepokój. Z drugiej strony, księżyc często utożsamia się z ciemną stroną natury: potworami w ciemności, siłą nadprzyrodzoną, nastrojem grozy. Jest jednak także symbolem oświecenia, introspekcji i refleksji - tak interpretuje go Namjoon. Zamiast typowych spojrzeń na te dość powszechne symbole literackie, on odnajduje w nich nowe znaczenie, co czyni jego teksty bardziej osobistymi i wyjątkowymi.
Szczerze mówiąc, dyskografia Namjoona zawiera zbyt wiele utworów, by dało sie je przedyskutować, szczególnie, że poszerza swoje style i teksty, co sprawia, że jego piosenki są różnorakie. Czytanie jego tekstów zawsze jest orzeźwiające. Wnoszą nową perspektywę albo przytaczają kwestie, których w przeciwnym wypadku by się nie zauważyło. Jest to cicha, ale zabawna gra ilekroć wydaje coś nowego. Jego zdolność do umiejętnego wypowiadania się oraz pisania ukazuje się w jego tekstach i zawsze przyjemnie się słucha tego, co wyda.
Źródło: https://seoulbeats.com/2018/12/music-lyrics-the-intricate-lyricism-of-kim-namjoon/
PL trans: Gabi @ CRUSHONYOU
Przetłumaczone cytaty z piosenek @ CRUSHONYOU
Brak komentarzy
Prześlij komentarz